1
Побелевшие нивы не кошены;
И колосья склонились к земле.
Все работы на поле заброшены.
Нет работников что-то нигде.
Ждут хлеба, что они будут собраны.
Только медлят от Бога жнецы,
Потому что приказы не отданы,
Чтобы спасся ещё я и ты.
2
Заростают забытые борозды.
Для плевелов настала пора.
Разрослись они там во все стороны.
Им приволье на поле пока.
Пробудитесь на нивах уснувшие.
Не бросайте святые труды.
Ведь, для тех, чьи светила потухшие,
Должны труд совершать я и ты.
3
Ветры бродят свирепые буйные
И сбивают с колосьев зерно.
Что же медлят идти неразумные
Пока день и ещё не темно?
Будут в Жатву, увы, опоздавшие,
Кто в заботах мирской суеты
Время жизни своё растерявшие...
Лишь бы не были там я и ты.
4
Часы мира идут очень точные.
Их нельзя нам, увы, задержать.
Где же вы, во Христе непорочные?
Хочет Бог вам спасение дать.
Он даёт приходящим жизнь вечную,
Где грехов нет и души чисты,
И Любовь, к нам, Свою бесконечную.
Там должны быть всегда я и ты.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 4377 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Публицистика : Как я стал в Америке медбратом. - Леонид Каночкин Пётр Цюкало в своём переводе "Что вы знаете об Америке" нам поведал, что интеллектуальный уровень президента Буша, который даже географии толком не знает, соответствует интеллектуальному уровню американских профессоров. Замечу, что в Америке профессор - это не высокое научное звание,как у нас, а синоним словосочетания "преподаватель колледжа". Думаю, что моя статья поможет тем, кто никогда не был в Америке, понять какой же в действительности интеллектуальный уровень у их профессуры.