Пролетіла весь шлях по орбіті
Ще раз наша планета блакитна.
Ій, краплинці в безмежному світі,
Де в туманності зорі вповиті,
Ніч ця славна – лиш точка транзитна.
Доторкнулася... І далі в дорогу.
А земляни святкують усюди.
Вогнеграями з неба нічного,
Інші в щирій молитві до Бога-
Рік новий зустрічають люди.
Перехоплює дух з хвилювання:
Визнаю всю врочистість моменту!
Дружні потиски рук, привітання,
Сяють очі, звучать побажання.
З Новим Роком, моє Сакраменто!
З Новим Роком гостей всіх вітаєм!
Нехай множиться радість в родинах.
Всім спокою, здоров’я бажаєм.
Хай Господь вам добра посилає,
Хай не буде тривоги в новинах.
Нехай діти не губляться в світі,
Нехай внуки лишаються з нами,
Щоб не тільки обуті та ситі!
Хай не будуть основи розмиті
Словоблудства пустого дощами.
З Новим Роком вітаємо братство,
Всіх, хто церкву Господю будує!
Всім, хто хлібом духовним годує,
Тим, хто зміну надійну готує:
Щастя, мудрості, в Бозі багатства!
З Новим Роком вітаєм хористів
Та невтомних палких диригентів,
Скрипалів, трубачів, піаністів,
Наших відео-євангелістів.
Вам від церкви – гора компліментів.
Хай за труд, за старання, посвяту
Бог, бездонна криниця натхнення,
Вділить щедро вам, вділить багато,
Так, що зможете благословляти
Інших чистим Господнім ученням.
Час нелегкий. А що буде дальше?
Дух Святий,о зійди в повній мірі!
Задихаються душі від фальші.
Розбиваються душі у вірі.
Християнство без сили – щось сіре.
В ніч святкову, у ніч новорічну
Зігріває нас віра й надія:
Є Спаситель. Любов наша вічна,
Батько наш, милосердний, Величий.
Він судьбою Землі володіє.
Комментарий автора: Написано для зустрічі Нового року в церкві. Може кому ще колись пригодиться. З Новим роком усіх відвідувачів сайту.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
З Новим роком! Комментарий автора: Дякую. Вас також
Віра Ігнатюк
2014-01-16 05:37:31
Свєта, тебе теж з Новим Роком! Хай дасть нам Бог так як ти пишеш у цьому вірші... Гарний вірш - хай Бог благословить тебе! Комментарий автора: Дякую, Віра. І ще раз - з Новим Роком.
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.