Захар Зинзивер,
Германия
Божий я человек, православный. Откуда я- там меня уже нет, где я сейчас- все видят, где буду после- один Бог знает. e-mail автора:sinsiwer@rambler.ru
Прочитано 3180 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ничего не понял, но понравилось... Комментарий автора: Благодарю.
Дудка Надежда
2011-09-19 04:34:08
Здорово,Захар.
Подумалось,что пока с отправлением не ладится, стоит,может быть, в одну кучу собрать их идейный хлам вместе со звездолетом, переставив строчки так:
Мы вас попросим только об одном:
Вы нас избавьте впредь от посещений,
Идей и целей, лозунгов и мнений,
И спекуляций ваших на святом.
И рифма и ритм не изменятся, а куча будет выше:-).
Комментарий автора: Обязятельно подумаю над Вашей версией, спасибо!
ученик (Михаил Бузин)
2011-09-19 11:46:39
Спасибо, Захар! С интересом и симпатией,
написано живо. Помогай Бог. Комментарий автора: Еще раз благодарю за живой интерес к моим мыслям. Ваш Захар.
Ирина Фридман
2011-09-19 12:01:21
Сумбурно.
Комментарий автора: А Вы знакомы с оригиналом? Там еще более сумбурно...
Я ждала . - Николай Зимин Я тебе поверила , что придешь .
Что меня единственной назовешь .
Но любовь , что верила и ждала ,
На заре на утренней умерла .
Рано утром солнышко не встает .
За рекой соловушка не поет .
Выйду за околицу . Даль темна .
Милый мой , я ночьку всю проспала .
Если спросишь, мой друг... - Мухтар Давлетов Удивительно, но это стихотворение Бог дал мне вначале по-английски и только потом он было написано (переведено) на русский язык. Существует также и версия этого стихотворения на моём родном, кыргызском языке. В нём выражены мои переживания Божьей любви, желание, чтобы каждый мог прийти в этот свет, который есть "жизнь человекам". Надеюсь, что оно найдёт отклик в сердках других.