Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Как разделить поэзию и прозу?
Как оценить надорванность души? –
Когда надменный критик, глядя грозно,
Клеймо поэту выставить спешит?..
Поэт ли Вы? – тут споры неуместны.
Поэт – не тот, кто рифмой овладел,
А –тот, кто в прозе жизни,повсеместно,
Строкой фантазий – пашет свой удел. Комментарий автора: Значит, Михаил всё-таки имя собственное! Раньше удаляла все комментарии под этим ником, не читая, просто не хотелось пачкать душу бесовским бредом. Сейчас,вдруг, зацепилась за первую строку и дочитала до конца... Знаете, Михаил, каждый из нас пашет свой удел, в меру способностей, данных ему Богом. Кто осмелится оспаривать Истину, тот всё ещё глупец. Спасибо, что понимаете это и оцениваете творчество автора с позиций духовных устремлений, а не количества слогов в строфе или катрене.
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 8) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.